[cover] 풀메탈패닉 /フルメタル・パニック/ Full Metal Panic – 남풍 /南風/ Minami Kaze

トレンドワード

ポータルサイトとはサイト紹介サイトでどんなコンテンツがあるのか

ポータルサイトとはインターネットにおける入り口のような存在で、一言でいえばサイト紹介サイトと説明できます。
現在のインターネットは、検索エンジンにアクセスしてキーワードで検索したり、SNSなどの投稿からリンクを辿って特定のページを開くといったアクセス方法が主流です。
ポータルサイトとはSNSがまだなかった時代に誕生したもので、例えばカテゴリ別にサイトを分類して紹介したり、リンクの掲載が行われていました。
リンクには、サイトの名前やどんなコンテンツを掲載しているかといった簡単な紹介が添えられており、クリックに応じてアップさせるカウンターが設置されているケースもありました。


ポータルサイトと一口にいっても、スタイルや掲載内容は様々でしたが、ウェブディレクトリと呼ばれる構造化されたリンクだったり、ニュースや辞書など様々です。
検索エンジンが顔のGoogleもかつてはポータルサイトだったといえますし、Yahooもポータルサイトとしての性格が強かったといえます。
今でこそ提供するサービスが多角化しており、単なるポータルサイトの括りでは説明できなくなっています。


現在ポータルサイトといえば、地域コミュニティーにおける地域別のコミュニケーションを提供する、プラットフォームを挙げることができます。
価値観が多様化する現代においても、同じ地域の人や同じ趣味を持つ人、同じ悩みを抱える人を求める傾向があります。
つまり、今のポータルサイトはそうした人達を繋げる存在、あるいは受け皿として機能しているといえるでしょう。


ポータルサイトの概念が一般的で通用していたのは、インターネットが大きな球体のようなイメージで、外から入って情報を手に入れる感覚があったからだと思われます。
インターネットが生活に溶け込みその一部となっている現在は、入り口にあたる存在がないので、ポータルサイトもまた存在感が薄まっています。
とはいえ、インターネットの初心者にYahooのようなサイトを紹介したり、使い方を説明するのは健在ですから、そういう意味では今もポータルサイトとして機能するサイトは健在です。

[cover] 풀메탈패닉 /フルメタル・パニック/ Full Metal Panic – 남풍 /南風/ Minami Kaze
心 描き出す 地図上の 未知なる フロンティアー
(kokoro egakidasu chizujou no michi naru FURONTIA)
The unknown frontier on the map that we’re going to draw
코코로 에가키다스 치즈죠-노 미치나루 후론티아-
마음을 그려가는 지도 위 미지의 프론티어

扉 開いたら 道は 続いているよ
(tobira hiraitara michi wa tsuzuite iru yo)
If you open the door, the road will continue
토비라 히라이타라 미치와 츠즈이테 이루요
문이 열리면 길은 이어져 있을거야

独り 頼りなく 背伸びしてみる ユートピア
(hitori tayorinaku senobi shite miru YUUTOPIA)
Utopia trying to grow taller without relying on itself
히토리 타요리나쿠 세노비시테 미루 유토피아
혼자서 도움도 없이 발을 내딛어 보는 유토피아

夢見る くらいなら 構わず 探しに行くよ
(yume miru kurai nara kamawazu sagashi ni iku yo)
I’d rather go and look for it than dream about it
유메미루 쿠라이나라 카마와즈 사가시니 이쿠요
꿈꿀 정도라면 상관 않고 찾으러 갈 거야

埃 巻き上げて 君の街へ
(hokori makiagete kimi no machi he)
Dust up to your city
호코리 마키아게테 키미노 마치에
먼지를 휘감으며 그대가 있는 거리에

空と 大地が 重なる ルートで
(sora to daichi ga kasanaru RUUTO de)
on a route where the sky and the earth overlap
소라토 다이치가 카사나루 루-토데
하늘과 대지가 겹치는 루트로

走る 南風に 乗って 蒼く 染まる 風を 切って
(hashiru minamikaze ni notte aoku somaru kaze wo kitte)
I’m going to ride the south wind, and I’m going to cut the blue wind
하시루 미나미카제니 놋테 아오쿠 소마루 카제오 킷테
달리는 남풍을 타고서 푸르게 물든 바람을 가르며

心ごと 駆けだしているんだ
(kokorogoto kakedashite irunda)
I’m running with all my heart
코코로고토 카케다시테이루ㄴ다
마음을 다해 달려나가고 있어

真昼の 月を 追い越して 昨日とは 違う 世界へ
(mahiru no tsuki wo oikoshite kinou to wa chigau sekai he)
We’re going to overtake the midday moon into a different world than yesterday
마히루노 츠키오 오이코시테 키노-토와 치가우 세카이에
한낮의 달을 앞질러서 어제와는 다른 세계로

どこまでも 走り抜けてく あの 風のように
(dokomade mo hashirinuketeku ano kaze no you ni)
It’s like that wind that runs all the way through
도코마데모 하시리누케테쿠 아노 카제노요-니
어디까지나 달려나가는 저 바람처럼

____________________________

時が 目覚めだす 希望に 満ちた アイデア
(toki ga mezamedasu kibou ni michita AIDEA)
a hopeful idea that awakens time
토키가 메자메다스 키보-니 미치타 아이데아
시간이 싹터오르는 희망에 가득 찬 이데아

詩に 紡いだら 飾りも 捨てていくよ
(uta ni tsumuidara kazari mo sute de iku yo)
If you spin it into a poem, I’ll throw away the decorations
우타니 츠무이다라 카자리모 스테테 이쿠요
노래에 짜여 있다면 겉치레도 버리고 갈 거야

光 舞い散れば 胸が 騒ぐ
(hikari maichireba mune ga sawagu)
My heart flutters when the light flutters
히카리 마이치레바 무네가 사와구
빛이 흩날리면 가슴이 요동치지

雲と 緑が 溶けてく スピードで
(kumo to midori ga toketeku SUPIIDO de)
The clouds and the greenery are melting
쿠모토 미도리가 토케테쿠 스피-도데
구름과 나무들이 녹아드는 스피드로

揺れる 後影 追って 決して 二度と 逃げないで
(yureru ushirokage otte keshite nidoto nigenaide)
Shaking, shadowing, never running away again
유레루 우시로카게 오ㅅ테 켓시테 니도토 니게나이데
흔들리는 뒷모습을 쫓아서 결코 두번다시 도망치지 않고

答えなら ひとつじゃないさ
(kotae nara hitotsu ja nai sa)
If it’s the answer, it’s not one
코타에나라 히토츠쟈 나이사
대답이라면 하나만은 아니야

香る 夏の花が 咲いて やがて 降りそそぐ 未来で
(kaoru natsu no hana ga saite yagate furisosogu mirai de)
The fragrant summer flowers are blooming, and then it’s going to rain in the future
카오루 나츠노 하나가 사이테 야가테 후리소소구 미라이데
향기나는 여름의 꽃이 피어 이윽고 내리쬐는 미래에서

新しい 君の 笑顔に 出会えますように
(atarashii kimi no egao ni deaemasu you ni)
May I meet your new smile
아타라시이 키미노 에가오니 데아에마스요-니
새로운 그대의 미소를 만날 수 있도록

______________________

体 伝う 汗を ふいて 渇く のどを 潤して
(karada tsutau ase wo fuite kawaku nodo wo uruoshite)
with sweat running down one’s body and thirst running down one’s throat
카라다 츠타우 아세오 후이테 카와쿠 노도오 우루오시테
온몸에 흐르는 땀을 뒤집어쓰고 마르는 목을 축이며

迷いさえ 振り切って 行くんだ
(mayoi sae furikitte ikunda)
I’m going to shake off my doubts
마요이사에 후리킷테 이쿠ㄴ다
망설임마저 뿌리치고 가는 거야

走る 南風に 乗って 蒼く 染まる 風を 切って
(hashiru minamikaze ni notte aoku somaru kaze wo kitte)
I’m going to ride the south wind, and I’m going to cut the blue wind
하시루 미나미카제니 놋테 아오쿠 소마루 카제오 킷테
달리는 남풍을 타고서 푸르게 물든 바람을 가르고

心ごと 駆けだしているんだ
(kokorogoto kakedashite irunda)
I’m running with all my heart
코코로고토 카케다시테이루ㄴ다
마음을 다해 달려나가고 있어

真昼の 月を 追い越して 昨日とは 違う 世界へ
(mahiru no tsuki wo oikoshite kinou to wa chigau sekai he)
We’re going to overtake the midday moon into a different world than yesterday
마히루노 츠키오 오이코시테 키노-토와 치가우 세카이에
한낮의 달을 앞질러서 어제와는 다른 세계로

どこまでも 走り抜けてく あの 風のように
(dokomade mo hashirinuketeku ano kaze no you ni
ano kaze no you ni…)
It’s like that wind that runs all the way through
도코마데모 하시리누케테쿠 아노 카제노요-니
어디까지나 달려나가는 저 바람처럼

あの 風のように
(ano kaze no you ni…)
It’s like that wind…
아노 카제노요-니
저 바람처럼

タイトルとURLをコピーしました